Cts 1924: Fill & Download for Free

GET FORM

Download the form

How to Edit Your Cts 1924 Online In the Best Way

Follow these steps to get your Cts 1924 edited with the smooth experience:

  • Select the Get Form button on this page.
  • You will enter into our PDF editor.
  • Edit your file with our easy-to-use features, like highlighting, blackout, and other tools in the top toolbar.
  • Hit the Download button and download your all-set document for reference in the future.
Get Form

Download the form

We Are Proud of Letting You Edit Cts 1924 In the Most Efficient Way

Get Started With Our Best PDF Editor for Cts 1924

Get Form

Download the form

How to Edit Your Cts 1924 Online

When you edit your document, you may need to add text, attach the date, and do other editing. CocoDoc makes it very easy to edit your form fast than ever. Let's see how to finish your work quickly.

  • Select the Get Form button on this page.
  • You will enter into our PDF editor webpage.
  • Once you enter into our editor, click the tool icon in the top toolbar to edit your form, like signing and erasing.
  • To add date, click the Date icon, hold and drag the generated date to the field you need to fill in.
  • Change the default date by deleting the default and inserting a desired date in the box.
  • Click OK to verify your added date and click the Download button once the form is ready.

How to Edit Text for Your Cts 1924 with Adobe DC on Windows

Adobe DC on Windows is a popular tool to edit your file on a PC. This is especially useful when you finish the job about file edit without network. So, let'get started.

  • Find and open the Adobe DC app on Windows.
  • Find and click the Edit PDF tool.
  • Click the Select a File button and upload a file for editing.
  • Click a text box to make some changes the text font, size, and other formats.
  • Select File > Save or File > Save As to verify your change to Cts 1924.

How to Edit Your Cts 1924 With Adobe Dc on Mac

  • Find the intended file to be edited and Open it with the Adobe DC for Mac.
  • Navigate to and click Edit PDF from the right position.
  • Edit your form as needed by selecting the tool from the top toolbar.
  • Click the Fill & Sign tool and select the Sign icon in the top toolbar to make you own signature.
  • Select File > Save save all editing.

How to Edit your Cts 1924 from G Suite with CocoDoc

Like using G Suite for your work to sign a form? You can edit your form in Google Drive with CocoDoc, so you can fill out your PDF with a streamlined procedure.

  • Add CocoDoc for Google Drive add-on.
  • In the Drive, browse through a form to be filed and right click it and select Open With.
  • Select the CocoDoc PDF option, and allow your Google account to integrate into CocoDoc in the popup windows.
  • Choose the PDF Editor option to begin your filling process.
  • Click the tool in the top toolbar to edit your Cts 1924 on the needed position, like signing and adding text.
  • Click the Download button in the case you may lost the change.

PDF Editor FAQ

How is life in Chennai?

I was born in Kerala. But, living in Chennai. I might be just 15, but my experience in Chennai is <3. Chennai can't be compared with any other city in India. First of all, Chennai ensures SAFETY. There might be many accidents and disasters, but they happen only in rare areas. Chennaites help one another. As everyone are aware of the floods last year, you would've understood the meaning of unity here in Chennai. I wasn't able to go and help the people, but instead, I sent supplies like soaps, toothbrushes, oils, diapers, mosquito repellents, clothes, nightwear, dhotis, tissues, foodstuff etc. Even though we might not be able to go and serve on our own, in some way or the other, we could help. Safety for women is ensured compared to other cities like Delhi, Kolkata, Mumbai, Bangalore etc. And, traffic isn't a major problem too. You don't stand for hours in the road, waiting for the traffic to clear. If any situation like that arises, the drivers themselves will control the traffic in some way even though the traffic cop isn't available.Secondly, about FOODFood is widely available in many cuisines here. Even though you're a North Indian, or maybe European or Italian, you've still got restaurants in every nook and corner such as Basil, Kaidi Kitchen, Bobby’s Bistro etc. You also have those Domino’s Pizza, McD, KFC, Subway, Papa John’s, Baskin Robbins, Cookie Man etc. which originated in countries like the States etc. Plenty of luxury restaurants are available too. Hyatt Regency, Park Hyatt, The Raintree, ITC Grand Chola, Taj Coromandel, Hilton, Le Royal Meridien and many more. But, from all these restaurants, none could beat the BIRIYANI! The typical food from Tamil Nadu. We've those biriyani spots in every area but the genuine taste can be found only in some restaurants like Aasife, Thalappakatti, Charminar etc. One can taste the food of South Tamilnadu also here. Guess what's it. Its Parottas. Although it isn't good for our health, nothing will happen if you eat once in a while and the best place is Coutralam Border Parotta in T.Nagar. Also, don't miss the authentic South Indian delicacies here. It's the best place for perfect filter coffee which is ten times better than an espresso. You could get any kind of food here, from idlis to Bechamel Pasta.Then, SHOPPINGThere're several places in Chennai for shopping. The best place for shopping is Pondy Bazaar. Despite the crowd, everyone come here to buy clothes, utensils, electronics, crockery items, dolls etc. Although many branded stores like Lifestyle, Puma are available widely in Chennai, people rush here to buy clothes as they are reasonable and available in various types, despite being so fragile. For budget shopping, one can come here to purchase.Almost half of the city is full of shopping malls. Chennai Citi Centre was the biggest mall once, in the heart of the city. But now, malls like Express Avenue and Phoenix Market City have overtaken Citi Centre. Malls like Ampa Skywalk and the recently opened Forum Vijaya Mall are located in the most busiest areas of the city. Branded stores like Soch, Kay, Global Desi, Lifestyle, Melange, Vero Moda, Puma etc. are there in the city. Therefore, shopping isn't a major problem here.And, the main thing EDUCATIONThere are plenty of educational institutions in Chennai for various purposes. For studying medical, government colleges like Madras Medical College, Stanley Medical College, Kilpauk Medical College is known for its good tutoring and is financially stable. Private colleges like Sri Ramachandra Medical College and Saveetha Medical College are known greatly for its infrastructure. Various engineering, arts colleges are also present here. Schools like Chennai Public School, Sishya School, American International School are known for its educational system. The school in which Rabindranath Tagore paid a visit and told that that particular school is the Shantiniketan of South India was none other than the school in which I'm studying, Vidyodaya, established in 1924. Vidyodaya is also ranked #6 in the top ten schools in Chennai. Chettinad Vidyashram school by Chettinad foundation situated in Raja Annamalai Puram is ranked no. 1 in the Top 10 schools in Chennai by The Times of India. Technology centres like TIDEL PARK, Infosys, Fidelity, TCS, CTS are in areas like Sholinganallur, Siruseri etc. People here have plenty of job opportunities after their degree.Last but not the least, ENTERTAINMENT and TRANSPORTATIONChennai defines entertainment. It's one of the main specialities of Chennai. The Marina beach, the second longest beach in the world, is a great record. People visit here in the early morning hours as well as in the dusky hours. As you all know, the recent protest for Jallikattu took place here in Marina. I'm happy that I've got to see the protest and how the youngsters gathered together and won their desire. Plenty of amusement parks are here such as Queensland, MGM Dizzee World, Kishkinta, VGP etc. I've never ever got a chance to go to an amusement park, but I got a chance to go to Queensland last year. It was one of the most thrilling experiences I've ever experienced. It contains rides like Centrox which is one of the most scariest rides in Asia. There were many rides which were so terrific, yet thrilling.Next entertainment places like FunCity are also here. But, some other entertainment places which aren't similar to FunCity are Freeing India, Soap Football and Laser Tag. Those three are really awesome places. Freeeing India is a place where the people lock you and your buddies in a room and you'll have to escape from the room with the clues given.Heritage related places are Chokhi Dhani, Dakshinachitra, Valluvar Kottam, Kapaleeswarar Temple, Mahabalipuram, TTD etc. are situated in Chennai.Transportation is very easy here. Metro rail connect the major areas of the city to the minors. Asia’s biggest bus terminus, Chennai Mofussil Bus Terminus was opened by Kalaignar M.K. Karunanidhi in Koyambedu, Chennai. Main railway stations are Chennai Central and Chennai Egmore.The Anna International Airport connects Chennai with the metropolitan cities in India as well as abroad.There are many more notable places at Chennai which will take pages and pages to write.I'm proud to be a CHENNAITE!

If the Roman Catholic church gave the world the Bible in 397 AD, then why did many different versions of canons continue to circulate long afterwards?

The Luther Bible (German: Lutherbibel) is a German language Bible translation from Hebrew and ancient Greek by Martin Luther. The New Testament was first published in 1522 and the complete Bible, containing the Old and New Testaments with Apocrypha, in 1534. It was the first translation (mainly) from the original Hebrew and Greek and not translated from the Latin Vulgate.... The project absorbed Luther's later years.Luther Bible - Wikipediahttps://en.wikipedia.org/wiki/Luther_BibleThe Martin Luther Bible TranslationThe Martin Luther Bible translation was begun at the Wartburg castle, where he was held prisoner by Frederick the Wise of Saxony for his own safety from May, 1521 to April, 1522.Martin Luther Bible in the Lutherhaus in WittenbergWith eleven months on his hands and nothing to do, Luther studied and wrote prodigiously. He completed a translation of the New Testament from the original Greek in a mere four months between November of 1521 and March of 1522. After his release, he extensively revised it with the help of the learned Philip Melancthon, his friend and co-worker throughout the time of the Reformation.The New Testament was released September 21, 1522, and a second edition was produced the same December.Luther went immediately to work on the Old Testament, producing the Pentateuch in 1523 and the Psalms in 1524.By then he had acquired an entire committee that met once per week. Even Jewish rabbis were consulted [an important point, as Luther is a noted antisemitist].Finally, in 1534 a complete version of the Bible, with Apocrypha, was released. They referred to the Apocrypha as "books not equal to the Holy Scriptures, yet good and useful to read." Even the Roman Catholic Church had not yet canonized the Apocrypha—that happened at the Council of Trent in 1546—so this was not a controversial position.Joseph Smith Jr, the first president of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints stated that Luther’s translation of the Bible into German was the most correct translation of the Bible into a European language, including English.Smith also received a revelation from the Lord, concurring that the Apocrypha as "books not equal to the Holy Scriptures, yet good and useful to read."Of the Old Testament, although William Tyndale translated around half of its books, only the Pentateuch and the book of Jonah were published. ... The first complete Modern English translation of the Bible, the Coverdale Bible of 1535, did include the Apocrypha.Protestant Bible - Wikipediahttps://en.wikipedia.org/wiki/Protestant_BibleEarly Protestant BiblesThe contents page in the Coverdale BibleMost early Protestant Bibles included the Biblical Apocrypha within the same printed bibles containing the Old Testament and New Testament, including the Coverdale Bible (1535), Matthew's Bible (1537), Great Bible (1539), Geneva Bible (1560), Bishop's Bible (1568), and the King James Version (1611).[7]It was usually to be found in a separate section under the heading of Apocrypha and sometimes carrying a statement to the effect that the such books were non-canonical but useful for reading.[8]The German Luther Bible of 1522 did include the Apocrypha within its boards. However, unlike in previous Catholic Bibles which interspersed the books of the Apocrypha throughout the Old Testament, Martin Luther placed the Apocrypha in a separate section after the Old Testament. The books of the Apocrypha were not listed in the table of contents of Luther's 1532 Old Testament and, in accordance with Luther's view of the canon, they were given the well-known title: "Apocrypha: These Books Are Not Held Equal to the Scriptures, but Are Useful and Good to Read" in the 1534 edition of his bible.[9]In the English language, the incomplete Tyndale Bible published in 1525, 1534 and 1536, contained the entire New Testament. Of the Old Testament, although William Tyndale translated around half of its books, only the Pentateuch and the book of Jonah were published. Viewing the canon as comprising the Old and New Testaments only, Tyndale did not translate any of the Apocrypha.[10]The first complete Modern English translation of the Bible, the Coverdale Bible of 1535, did include the Apocrypha. Like Luther, Miles Coverdale placed the Apocrypha in a separate section after the Old Testament.[11]Protestant translations into Italian were made by Antonio Brucioli in 1530, by Massimo Teofilo in 1552 and by Giovanni Diodati in 1607. Diodati was a Calvinist theologian and he was the first translator of the Bible into Italian from Hebrew and Greek sources. Diodati's version is the reference version for Italian Protestantism. This edition was revised in 1641, 1712, 1744, 1819 and 1821. A revised edition in modern Italian, Nuova Diodati, was published in 1991.Several translations of Luther's Bible were made into Dutch. The first complete Dutch Bible was printed in Antwerp in 1526 by Jacob van Liesveldt.[12]However, the translations of Luther's Bible had Lutheran influences in their interpretation. At the Calvinistic Synod of Dort in 1618/19, it was therefore deemed necessary to have a new translation accurately based on the original languages. The synod requested the States-General of the Netherlands to commission it. The result was the Statenvertaling or States Translation which was completed in 1635 and authorized by the States-General in 1637. From that year until 1657, a half-million copies were printed. It remained authoritative in Dutch Protestant churches well into the 20th century.The Bear Bible's title-page printed by Mattias Apiarius, "the bee-keeper". Note the emblem of a bear tasting honey.Protestant translations into Spanish began with the work of Casiodoro de Reina, a former Catholic monk, who became a Lutheran theologian.[13]With the help of several collaborators,[14]de Reina produced the Biblia del Oso or Bear Bible, the first complete Bible printed in Spanish based on Hebrew and Greek sources. Earlier Spanish translations, such as the 13th-century Alfonsina Bible, translated from Jerome's Vulgate, had been copied by hand. The Bear Bible was first published on 28 September 1569, in Basel, Switzerland.[15][16]The deuterocanonical books were included within the Old Testament in the 1569 edition. In 1602 Cipriano de Valera, a student of de Reina, published a revision of the Bear Bible which was printed in Amsterdam in which the deuterocanonical books were placed in a section between the Old and New Testaments called the Apocrypha.[17]This translation, subsequently revised, came to be known as the Reina-Valera Bible.For the following three centuries, most English language Protestant Bibles, including the Authorized Version, continued with the practice of placing the Apocrypha in a separate section after the Old Testament. However, there were some exceptions. A surviving quarto edition of the Great Bible, produced some time after 1549, does not contain the Apocrypha although most copies of the Great Bible did. A 1575 quarto edition of the Bishop's Bible also does not contain them. Subsequently, some copies of the 1599 and 1640 editions of the Geneva Bible were also printed without them.[18]The Souldiers Pocket Bible, of 1643, draws verses largely from the Geneva Bible but only from either the Old or New Testaments. The Protestant king James VI and I, the sponsor of the Authorized King James Version (1611), "threatened anyone who dared to print the Bible without the Apocrypha with heavy fines and a year in jail."[2]Following an 1825 British and Foreign Bible Society decision, many Nonconformist Protestants no longer printed the Apocrypha within their Bibles. They reasoned that not printing the Apocrypha within the Bible would prove to be less costly to produce.[19][20]19th century developmentsIn 1826,[21]the National Bible Society of Scotland petitioned the British and Foreign Bible Society not to print the Apocrypha,[22]resulting in a decision that no BFBS funds were to pay for printing any Apocryphal books anywhere. They reasoned that not printing the Apocrypha within the Bible would prove to be less costly to produce.[19][20]Since that time many modern editions of the Bible and re-printings of the King James Version of the Bible that are used by Nonconformist Protestants omit the Apocrypha section. Additionally, modern non-Catholic re-printings of the Clementine Vulgate commonly omit the Apocrypha section. Many re-printings of older versions of the Bible now omit the apocrypha and many newer translations and revisions have never included them at all. Today, "English Bibles with the Apocrypha are becoming more popular again" and they are often printed as intertestamental books.[7]Protestant Bible - WikipediaThe reason that there are so mnay versions of the Bible can be “blamed” on the Protestants and other non-Catholic denominations.18th and 19th century [English] translationsName/DateChalloner's revision of the Douay–Rheims Bible 1752John Wesley, Wesley's New Testament 1755F. S. Paris, Cambridge 'Standard' Edition [KJV] 1762Quaker Bible 1764Benjamin Blayney, Revised Standard Oxford Edition [KJV] 1769Gilbert Wakefield, A Translation of the New Testament [4] 1791Thomson's Translation 1808Alexander Campbell's The Living Oracles (New Testament) 1826Webster's Revision 1833Young's Literal Translation 1862Julia E. Smith Parker Translation 1876English Revised Version 1885Darby Bible 189020th and 21st century translationsKing James Version and derivativesThe King James Version of 1611 (in its 1769 amended Oxford edition) still has an immense following, and as such there have been a number of different attempts to update or improve upon it. The English Revised Version and its derivatives also stem from the King James Version.AbbreviationNameDateWebsterWebster's Revision of the King James Version1830(Johannes Lauritzen)1920CKJVChildren's King James Version Jay P. Green1960KJ IIKing James II Version of the Bible Jay P. Green1971KJ3/LITVKing James 3 Version of the Holy Bible (by Jay P. Green)1985KJV20King James Version—Twentieth Century Edition Jay P. GreenNKJVNew King James Version1982KJ2121st Century King James Version1994TMBThird Millennium Bible1998MKJVModern King James Version1999AKJVAmerican King James Version[5]1999KJV2000King James 2000 Version[6]2000UKJVUpdated King James Version[7]2000KJVERKing James Version Easy Reading[8]2001HSEHoly Scriptures in English[9]2001CKJVComfort-able King James Version[10]2003NCPBNew Cambridge Paragraph Bible[11]2005AV7AV7 (New Authorized Version)2006AVUAuthorized Version Update[12]2006KJV-CEKing James Version—Corrected Edition[13]DNKJBDivine Name King James Bible[14]2011MEVModern English Version[15]2014English Revised Version and derivativesThe English Revised Version was the first official attempt to update the King James Version of 1769. This was adapted in the United States as the American Standard Version. The translations and versions that stem from them are shown in date order:AbbreviationNameDateRVEnglish Revised Version1881, 1885, 1894ASVAmerican Standard Version1901RSVRevised Standard Version1952, 1971NASBNew American Standard Bible1971, 1995NRSVNew Revised Standard Version1989WEBWorld English Bible2000ESVEnglish Standard Version2001UASVUpdated American Standard Version[16]2016 In ProgressNew International Version and derivativesThe popular New International Version has appeared in a number of editions.AbbreviationNameDateNIVNew International Version1978, 1984, 2011[17]NIrVNew International Reader's Version1996NIVINew International Version Inclusive Language Edition (discontinued)1996-unknownTNIVToday's New International Version (discontinued)2005-2011Dynamic translations and paraphrasesA significant aspect in translations from the latter half of the 20th century was much greater use of the principles of dynamic equivalence.AbbreviationNameDateTLBThe Living Bible1971GNT/GNB/TEVGood News Translation/Good News Bible/Today's English Version1976, 1992The Clear Word (paraphrase, non-official Seventh-day Adventist)1994CEVContemporary English Version1995GWGod's Word1995NLTNew Living Translation1996, 2004, 2007, 2015MSGThe Message2002RNTRestored New Testament2009Internet-based translationsThe New English Translation (or NET Bible) is a project to publish a translation of the Bible using the Internet. It is freely available and accompanied by extensive translator's notes. Another is The Work of God's Children Illustrated Bible, which uses a collaborative MediaWiki website that interlinks the words of the Bible to articles and image galleries about the topic. The Open English Bible aims to create the first modern public domain English translation of the Bible, using an open-source process for corrections and modernizing verses.AbbreviationNameDateNETNew English Translation2005OEBOpen English BibleIn progress.[18]LEBLexham English Bible[19]2011Messianic translationsMain article: Messianic Bible translationsSome Bible translations find popular use in, or were prepared especially for, the Messianic Judaism movement.AbbreviationNameDateAENTRoth, Andrew, Aramaic English New Testament2008, 2009, 2010, 2011, 2012TSThe Scriptures1993, 1998, 2009HRVHebraic Roots Version2004CJBStern, David H, Complete Jewish Bible1998, 2017CNTCassirer, Heinz, God's New Covenant: A New Testament Translation AKA Cassirer New Testament1989OJBGoble, Phillip E, Orthodox Jewish Bible2002TLVTree of Life Bible2014New English Bible and derivativesMain article: New English BibleThe initiative to create the New English Bible began in 1946, in an attempt to make an entirely new translation of the Bible in modern English.AbbreviationNameDateNEBNew English Bible1970REBRevised English Bible1989Public domain translationsAbbreviationNameDateOEBOpen English BibleIn progressWEBWorld English BibleIn ProgressCatholic translationsAbbreviationNameDateWVSSWestminster Version of the Sacred Scriptures1913–19351SPCSpencer New Testament1941CCDConfraternity Bible19412KnoxKnox Bible1950KLNTKleist-Lilly New Testament19563JBJerusalem Bible1966RSV-CERevised Standard Version Catholic Edition1965–664NABNew American Bible1970TLB-CEThe Living Bible Catholic Edition1971NJBNew Jerusalem Bible1985CCBChristian Community Bible1986NRSV-CENew Revised Standard Version Catholic Edition1989GNT-CEGood News Bible Catholic Edition2001RSV-2CERevised Standard Version, Second Catholic Edition2006CTSCTS New Catholic Bible2007NABRENew American Bible Revised Edition2011/1986 (Old Testament and Psalms)/New TestamentNLT-CENew Living Translation Catholic Edition2016ESV-CEEnglish Standard Version Catholic Edition2018RNJBRevised New Jerusalem Bible2018-20191Released in parts between 1913–1935 with copious study and textual notes. The New Testament with condensed notes was released in 1936 as one volume.2NT released in 1941. The OT contained material from the Challoner Revision until the entire OT was completed in 1969. This Old Testament went on to be the base for the 1970 NAB3New Testament only; Gospels by James Kleist, rest by Joseph Lilly.4Second Catholic Edition released 2006.In addition to the above Catholic English Bibles, all of which have an imprimatur granted by a Catholic bishop, the authors of the Catholic Public Domain Version[20]of 2009 and the 2013 translation from the Septuagint by Jesuit priest Nicholas King[21]refer to them as Catholic Bibles. These versions have not been granted an imprimatur, but do include the Catholic biblical canon of 73 books.Sacred Name translationsThese Sacred Name Bibles were all done with the specific aim of carrying into English the actual Name of God as they were in the originals. Most have been done by people from the Sacred Name Movement. They are distinguished by their policy of transliterating Hebrew-based forms for sacred names, such as "Yahweh", "YHWH", etc.AbbreviationNameDateSNBRestoration of Original Sacred Name Bible1976HNBHoly Name Bible1963SSBESacred Scriptures Bethel Edition1981SN-KJSacred Name King James Bible2005SSFOYSacred Scriptures, Family of Yah Edition2000TWOYThe Word of Yahweh2003TSThe Scriptures (ISR)1993, 1998, 2009HRVHebraic-Roots Version2004TBETransparent English BibleIn progressNOGNames of God Bible (Available in 2 editions, GW or KJV)[citation needed]2011, 2014Masoretic Text / Jewish translationsMain article: Jewish English Bible translationsJewish translations follow the Masoretic Text, and are usually published in bilingual editions with the Hebrew text facing the English translation. The translations often reflect traditional Jewish exegesis of the bible. As translations of the Masoretic bible, Jewish translations contain neither the apocrypha nor the Christian New Testament.AbbreviationNameDateJPSJewish Publication Society of America Version[22]1917Judaica Press[23]1963Koren Jerusalem Bible[24]based on a translation by Harold Fisch1962Kaplan, Aryeh, The Living Torah[25]Elman, Yaakov, The Living Nach19811996NJPSNew Jewish Publication Society of America Version1985ArtscrollStone Edition (Artscroll)1996The Holy Scriptures, Hebrew Publishing Company, revised by Alexander Harkavy1936,1951Septuagint translationsAbbreviationNameDateCharles Thomson's The Holy Bible, Containing The Old And New Covenant, Commonly Called The Old And New Testament: Translated From The Greek1808Brenton's English Translation of the Septuagint1851ABPApostolic Bible Polyglot2003ABThe Apostles' Bible[26]2007OSBOrthodox Study Bible2007NETSNew English Translation of the Septuagint2007LESLexham English Septuagint2013EOBEastern / Greek Orthodox BibleIn progressSimplified English BiblesThere have been a number of attempts to produce a Bible that greatly simplifies the English. (Some of these versions are also listed in other categories: for example, the NIrV is also found under the NIV section). These are translations that are not necessarily a very dynamic translation, but go beyond simply everyday English into a restricted vocabulary set, often aimed at non-native speakers of English.AbbreviationNameDateBBEBible in Basic English1949BWEBible in Worldwide English [New Testament only]1969NLVNew Life Version (Gleason Ledyard)1986SEBSimple English Bible (Dr Stanley Morris)1980ERVEasy-to-Read Version (previously English Version for the Deaf)1989NCVNew Century Version1991NIrVNew International Reader's Version1998MSGThe Message (Eugene H. Peterson)2002Translations exclusively published by Jehovah's WitnessesAbbreviationNameDateDiaglottThe Emphatic Diaglott (Benjamin Wilson)1864, 1942NWTNew World Translation of the Holy Scriptures1950 (NT only), 1961, 1981, 1984, 2013ByThe Bible in Living English (Steven T. Byington)1972Translations exclusively published by the Latter Day Saints movementSee also: LDS edition of the BibleAbbreviationNameDateJSTJoseph Smith Translation of the Bible (The JST version is included as either Footnotes or an Appendix to the KJV 1769. The partially completed inspired version of Genesis - The Book of Moses - is not included in the Bible, but is canonised as part of The Pearl of Great Price. The Latter-day Saints have not changed the KJV 1769 except to add Chapter Headings summarising what each chapter is about)1830Adaptive retellingsSome versions have been labelled "adaptive retelling"[27]as they take many liberties with the form of the text.AbbreviationNameDateBlack Bible Chronicles1993, 1994CPGCotton Patch Gospel[28]by Clarence Jordan1968–1973 (4 vols)The Aussie Bible; also More Aussie Bible[29]by Kel Richards2003Other translationsAbbreviationNameDateERBRotherham's Emphasized Bible1902FentonThe Holy Bible In Modern English (by Ferrar Fenton)1903MNTA New Translation (by James Moffatt)1926LamsaLamsa Bible (by George Lamsa)1933AATAn American Translation (by Smith and Goodspeed)1935BVBerkeley Version (by Gerrit Verkuyl)1958AMPAmplified Bible1965KnochConcordant Literal Version (by Adolph Ernst Knoch)1966MLBThe Modern Language Bible (New Berkeley Version)1969TSBThe Story Bible1971BECKAn American Translation (by William F. Beck)1976TMBThird Millennium Bible1998RcVRecovery Version (Living Stream Ministry)1999PurifiedThe Holy Bible: A Purified Translation (The New Testament)2000ABPApostolic Bible Polyglot2003HCSBHolman Christian Standard Bible2004DTEThe Writ, Dabhar Translation[30](by Fritz Henning Baader)2005The Literary Bible (by David Rosenberg)(Old Testament Only)2009CEBCommon English Bible2011CSBChristian Standard Bible2017Partial translationsNew TestamentAbbreviationNameDateDiaglottEmphatic Diaglott by Benjamin Wilson1864Jefferson Bible, or The Life and Morals of Jesus of Nazareth, by Thomas Jefferson1895The Epistles of Paul in Modern English (includes Hebrews), by George Barker Stevens1898The Twentieth Century New Testament1902Weymouth New Testament (New Testament in Modern Speech)1903Centenary New Testament (by Helen Barrett Montgomery)1924The Four Gospels, by E. V. Rieu, Penguin1952The Authentic New Testament, by Hugh J. Schonfield1955Phi / PMEPhillips New Testament in Modern English and Four Prophets (by J. B. Phillips)1958The Simplified New Testament, by Olaf M. Norlie1961WETWuest Expanded Translation (by Kenneth Wuest)1961The New Testament: a New Translation, by William Barclay1968TransLine, by Michael Magill2002The Four Gospels, by Norman Marrow, ISBN 0-9505565-0-51977The Original New Testament, by Hugh J. Schonfield, ISBN 0-947752-20-X1985int-EThe Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures by The Watchtower Bible and Tract Society1969,1985McCord's New Testament Translation of the Everlasting Gospel by Hugo McCord1988A Fresh Parenthetical Version of the New Testament[31]by B. E. Junkins ISBN 0-7618-2397-22002God's New Covenant: A New Testament Translation by Heinz Cassirer, ISBN 0-8028-3673-91989Jewish New Testament, by David H. Stern1989GausThe Unvarnished New Testament[32]by Andy Gaus1991Christian BibleThe Christian Bible: Its New Contract Writings Portion (Christian Bible Society, Mammoth Springs, AR)1991The New Testament, by Richmond Lattimore, ISBN 0-460-87953-71996TCEThe Common Edition New Testament[33]1999COMThe Comprehensive New Testament[34]2008ALTAnalytical-Literal Translation1999?A New Accurate Translation of the Greek New Testament, by Julian G. Anderson ISBN 0-9602128-4-11984The Voice ISBN 1-4185-3439-02008MLVModern Literal Version2012JNTJewish New Testament by David H. Stern1989The Source New Testament With Extensive Notes on Greek Word Meaning, by Dr A. Nyland ISBN 0-9804430-0-82004The Last Days New Testament, Ray W. Johnson1999NTEThe Kingdom New Testament: A Contemporary Translation (U.K. title: The New Testament for Everyone), N T Wright[35][36]2011The Wilton Translation of the New Testament, Clyde C. Wilton1999, 2010The Original Aramaic Bible in Plain English with Psalms & Proverbs, David Bauscher2010MEVThe New Testament, Modern Evangelical Version, by Robert Thomas Helm ISBN 14797741972013, 2016EHVThe Evangelical Heritage Version (was produced by the Wartburg Project consisting of Lutheran and non-Lutheran scholars)2017Modern English Bible translations - WikipediaApologies for the layout but my right shoulder is very painful and needs an operation.I personally use the KJV 1769, the ESV 2001, and the Catholic Action Bible 1960.As you can see, most of the above editions of the Bible were prepared for use by Protestant and other non-Catholic denominations.

People Trust Us

Very professional - as a web developer with +10 years experience, I've never been as well met by a support team.

Justin Miller